歯科医の既往症問診票

2007年2月



以前、フィリピンで歯科医にかかって、既往症の問診票の病名が分からず、適当に答えておいたという話をした。その後、同じ歯科医から問診票を入手したので、英語の病名と日本語訳を紹介する。

Heart Murmur 心雑音
Rheumatic fever リューマチ熱
Diabetes 糖尿病
Asthma ぜんぞく
Seizure (てんかんなどの)発作
Stomach ulcer 胃潰瘍
Sinus problems 鼻炎
Anemia 貧血
Bleeding disorder 出血異常
Thyroid gland disease 甲状腺疾患
Hepatitis 肝炎
Stroke 脳卒中
Venereal disease 性病
Anesthetic allergies 麻酔アレルギー
Arthritis 関節炎

病名ではなくて、治療の内容等も含まれている。

Artificial Heart valve 人工心臓弁 
Psychiatric care 精神科医の治療
Artifical joint 人工関節

歯科医に行く場合には、以上の英語名を覚えておけば、どこに行っても かなりカバーできそうだ。しかし、病気の名前や医療用語全体となると、沢山あって簡単に覚えられるような代物ではない。マスターしたいのなら、地道に覚えていくしかなかろう。ただ、フィリピンに住んでいて、日常、そこそこの頻度で出くわす病気の名前に限れば、これは、簡単なリストを作成しておけば、かなりカバーできそうだ。機会があれば、まとめたいものだ。

因みに、これまでに フィリピンで、実際に出くわしたのは、German measles(風疹)と、pneumonia(肺炎)だ。前者は、近所の高校生が罹った。後者は 以前紹介したが、小さな子供が肺炎で命を落とした。もともと喘息が持病で、それだったら死ぬこともないだろうと安心していたら、実は肺炎に罹っていて、病院に連れて行ったが手遅れになってしまった。
他にも、近所のおじいさんが急に亡くなり、病名を近所の人が教えてくれたものの、書きとめなかったので、よくわからずじまいに終ったことがある。また、近所のおばあさんが亡くなった時は、食べたものが詰まり、お腹が大きく腫れたとのことだったが、医者に見せもしないので、誰も病名を口にする人はいなかった。


ホームページへ戻る